Nosotros lo hablamos mezclado, estudio etnolingüístico del quechua hablado por migrantes bolivianos en Buenos Aires (Argentina) de Patricia Dreidemie (2011, IIDyPCa-UNRN-CONICET, ISBN 978-987-26198-6-2)
La
investigación aborda fenómenos de contacto y cambio lingüístico en el
quechua mezclado (quechua/español) empleado por población indígena que
migra desde zonas rurales de Bolivia hacia diferentes barrios urbanos y
semiurbanos de importantes ciudades argentinas. Se centra en la
dimensión gramatical, léxica y discursiva de la lengua indígena en el
contexto de la migración y analiza fenómenos tales como el préstamo, la
replicación gramatical, el cambio de código y el sincretismo formal y
retórico de los patrones genéricos a partir de habla natural obtenida en
trabajo de campo. Respecto de ciertas aproximaciones sobre el
desplazamiento lingüístico, la sustitución y la pérdida de lenguas
indígenas americanas, la investigación opta por focalizar los procesos
de innovación lingüística que suceden en la lengua para dar lugar a la
perspectiva nativa que interpreta los fenómenos de cambio lingüístico
como continuidad y cuestiona la inmutabilidad como el rasgo principal de
la permanencia. A su vez, deja planteada la pregunta sobre el rol de
los jóvenes y niños ‒ que utilizan el español con mayor frecuencia que
la lengua indígena‒ en el desarrollo de las transformaciones
lingüísticas, en su regularización formal y posible estabilización.
En
el quechua mezclado, las observaciones y datos de campo manifiestan
índices claros de vitalidad y resistencia lingüística; al mismo tiempo,
ponen en evidencia cómo el quechua es afectado en el léxico, en la
estructura fonológica y gramatical y en el nivel pragmático-discursivo
en contacto con el español. Desde una aproximación sociolingüística
también sucede un fenómeno complejo: el uso de la lengua indígena tiende
a restringirse a ámbitos intracomunitarios donde es muy valorado
mientras funciona como diacrítico étnico en espacios interaccionales más
amplios. En este sentido, si bien los mecanismos de productividad
vernácula manifiestan gran dinamismo y resistencia al cambio, las
transformaciones también nos alertan sobre la vulnerabilidad en el orden
de la transmisión intergeneracional de los recursos originales de la
lengua.
El
libro se encuentra disponible libre y gratuitamente en la página
del IIDyPCA
o en la biblioteca virtual del Consejo Latinoamericano de Ciencias
Sociales (CLACSO)
Fuente: IIDyPCA (UNRN)